Thursday, February 1, 2007

У ФИКУСУ: Калдерма до пекла



Ирина Гарди Ковачевич пише:

Лєм прето же “Руске слово” отворело свойо боки за розпатранє медзиґенерацийного нєпорозуменя у нашей култури, приставам ше озвец на реаґованє котре сцигло до Редакциї з нагоди моєй рецензиї кнїжки поезиї младих руских поетесох “9 риби”. Реаґованє досц особне лєм прето же и текст на котри реаґуєм мнє особно преволує. Як би поведол Куельо, нїч ше нє случує без причини, та и то приклад хтори потвердзує же у основи шицких нєпорозуменьох, та и медзи младима и старима, цо людски род провадзи одкеди швета и вика, нєдостаток информованя (то флоскула котра у ствари часто евфемизем за нєзнанє!)

Шицки повязани з тоту реакцию зме ше нашли у нушичовскей ситуациї: бешедуєме о “ладї котру нє видно на горизонту”.

Текст моєй рецензиї обявел “Мак” у цалосци гоч анї єден читатель, окрем редактора кнїжки и мнє, нє мал нагоду видзиц рукопис на основи чого є написна. Рецензию ше и прави прето же би ше рукопис полєпшал, виправел, доробел. Я го у тей намири и писала и як цо то робим и на рукописох найафирмованших писательох, глєдала сом тото цо нє добре, а же би редактор и автор(е) могли интервеновац. На тим ми потераз кажди автор бул подзековни, бо сом приставала далєй робиц на рукопису кельо годзини и днї требало. Така рецензия, ше звичпайно нє обявює, гибаль же ше з нєй вихаби за явносц нєважни, а за автора нєприємни деталї. Тельо о моєй “злонамирносци” з котру сом порихтана младих писательох “правиц з блата”, редаґовац їх дзекеди нєчитлїви тексти, прекладац, предурковац и вигладковац кажде словко.



О тим цо думам о тей поезиї указує факт же добру часц з нєй я редаґовала и обявела, а о позитивним думаню о проєкту вияшнєла сом ше кед сом свой час и труд видвоєла за ньго. Неґативни приклади дала сом у контексту упутствох редакторови же би превредновал (квантитативно) рукопис, направел ровновагу медзи заступенима, бо було видно же позберане хто цо дал и нє було видно редакторову концепцию же даєдни авторки селективнєйше приступели ґу вибору, а даєдни “дали цо мали” и вибор препущели редакторови, цо, з оглядом на їх младосц и нєискуство природне,: зверели ше искуснєйшому (!), тому котрому озда основна бриґа же би их цо лєпше представел. Я нє предложела вихабиц нїкого з датих, аж думам же требало пообрацац “Литературне слово” и учишлїц ище голєм два/три авторки. Интересантне же авторком нє завадза ґенерално неґативне думанє о їх поезиї з боку другого рецензента. Важне лєм нє буц конкретни, алє то нє може дац директни упути, яки, видзим, редактор з часци и випочитовал.



Спадам ґу тим цо поряднє читаю шицко цо ше по руски обяви и цо думаю же млади котри ше зявюю, поведзме, у “Мак”-у успишно конкурую тим цо професийни новинаре у наших медийох. Чудне ми же их тоти нє анґажую вецей, же поведзме нє преноша успишни тексти (да сом редакторка “Руского слова” обовязно бим пренєсла текст Ивана Медєша о “Велькому братови”). Алє, мойо добри намири маю судьбу як и добри намири тих цо реаґовали, редактора... Углавним, маю судьбу тих добрих намирох цо ше з нїма калдермує драга до пекла. Же би ше то премогло, досц тоти цегли нє руцац єдни другим до глави, алє з нїх будовац тото цо нам шицким потребне: будинок нашей култури котра фундамент нашей националней свидомосци.

У РКПД у Новим Садзе отримана трибина “под смужку”, на тему „Чи Руснаци маю свой бренд”, преношиме виривок текста зоз Руского слова: Ирина Гарди ше заложела же би наш Национални совит потримал приватних поднїмачох, же здружованє поведзме заградкарох вироятно допринєше и лєпшому пласману на тарґовищу, и векши заробок.
– Закладам ше же би до Националного совиту, до його комисийох вошли компетентни людзе. Виберайме квалитетних. Як цо у науки уходзиме до конкуренциї зоз шицкима, без огляду на националну припадносц, таки критериї почитуйме и зоднука своєй култури – гварела Ирина.

No comments: